Casa Fontanalba

cas3clar

En la somero de 1886 Bicknell, Clarence luis domon en Casterino sur la mildaj deklivoj de Monto Bego, kie li povus kombini siajn studojn de alpaj plantoj kaj la surrokaj gravuraĵoj. Ĉiufoje sia someroj ilin pasis en amassing lia kolekto de desegnoj, rubbings kaj fotoj, sur kiu li bazis sian unuan paperojn en la itala sciencaj revuoj. Lia 1897 desegno de 6 malgrandaj konstruaĵoj (sube dekstre) estas titolita, ironie aux ne, "nia vilaĝo". En 1902 li eldonis en Bordighera "La antaŭhistoriaj surrokaj gravuraĵoj en la italaj Maraj Alpoj", kaj plia konto de liaj esploroj sekvis en 1903. La nebonvena novaĵoj tiu jaro, ke lia luis bazo en Casterino estis vendita, kaj kiun neniu alia estis disponebla, ĝi kunvenis kun lia decido konstrui loko de lia propra. Ĉiuj materialoj devis esti transportita per muloj de Tende. Laboro komenciĝis en 1905 kaj jaro poste. La intrigo de tero estis provizita por Clarence la vivtempo de la grafo Guido d'Alberti de la briga kies familio bienon kovrita, kaj ankoraŭ kovras, granda parto de la Mercantour de La Brigue al Tende kaj de la Vallée des Merveilles. La arkitekto Robert MacDonald2 koncipita simpla rektangula plano en du etaĝoj en kolonia stilo kun teraso kaj balkonoj en tri flankoj.

La Casa Fontanalba estis konstruita de Clarence Bicknell kaj lia entreprenisto Senor Lanteri de Tenda en somero 1905 kaj la printempo de 1906 en kio nun estas la vilagxo de Casterino. Domo Fontanalba estis preta por uzo en junio 1906 tiaj ke Bicknell povis resti tie por lia jara vizito en 'mia amato monto dometo kaj la libera vivo mi tiom ĝui'.

Drawing by Clarence 1897

La konstruaĵo mem ne estas el la ordinara. La dekoracio de la konstruaĵo de Clarence Bicknell, kontraŭe, estas elstara en la detalo de la ekzekuto, la kohera aro kaj la maniero en kiu resumas Clarence la vivo kaj verkoj. Trajtoj kiel kamenoj kaj la pozicio de litoj estas konvene enmarcados kaj ornamita. La muroj de multaj el la ĉambroj estas enkadrigita per friezes pentrita en koloro sur la kalkita ... ŝablonoj formita de la floroj troviĝas ĉirkaŭ la domo, motivoj tiritaj el lia arkeologiaj eltrovoj - la surrokaj gravuraĵoj, proverboj en la angla kaj Esperanto muntita en heraldika ŝildoj kaj lumigis komencaj de liaj amikoj en vizitantoj. Vizitanto skribis en sia taglibro "de la tempo mi leviĝis la sekva tago, Clarence jam pentris mia komencaj en la sekvanta disponebla spaco sur la muro."

La proverboj en Esperanto karakterizaĵo ankaŭ sur la fenestrojn kaj pordojn de la domo, kie Clarence uzita oleo farboj. Feliĉe, la ŝutroj, kiam fermitaj, protekti la dekoracio de la elementoj; tiuj dekoracioj estas videbla kiam la ŝutroj estas plene malfermita. Nur en malmultaj kazoj havas la pentrarto de la ŝutroj suferis la paŝo de la tempo kaj la elementoj. La d'Alberti familio subtenis la Casa Fontanalba kun signifaj zorgo kaj investado dum la jaroj; konsiderante la monto situo kaj la 6-8 monato longa kovrado per negxo ĉiu jaro, la eksteraĵo kaj interno de la domo estas en bona kondiĉo. La proksimeco de la rivereto al la norda flanko kaj la degelo de la neĝoj en printempo metis la Casa ĉe signifan riskon de malsekon, do la familio estas devigata trovi la rimedojn por certigi lian kondiĉon.

Clarance with Edward and Margaret Berry, c.1910

La splendon de Clarence la dekoracioj estis prezentitaj kun plena koloro fotoj de Jean Pierre Naudal en la revuo "Mondo de Internoj" de junio 19903 kaj en Christopher Chippindale la "A Alta Vojo al la ĉielo" 4. Je peto de la d'Alberti familio, pritraktata siajn decidojn sur estonteco financadon de la vivtenado de la domo, ni ne montras tie amaso de la Naudal fotoj. Ne estas certe, ke la fotoj povis monetised, sed la Clarence Bicknell Asocio atendus por povi kunlabori kun la familio en trovi rimedojn fari tion kaj en fari bildojn disponebla en taŭgan bazon.

La Casa Fontanalba ne estas malfermita al vizitoj de la publiko. Pro la risko de damaĝo al la ordenoj estus necese havi la domo ĉeestis en ĉiu momento. La trafiko de turistoj al Casterino ne estas sufiĉe granda por atendi por regula fluo de vizitantoj, speciale kiel plej vizitantoj estas tie iri promeni en la Fontanalbe kaj la Vallée des Merveilles. http://www.museedesmerveilles.com">Turisma intereso Utilis por la bonega Musée des Merveilles ĉe Tende http://www.museedesmerveilles.com

Ĉi tiu retejo kaj la Asocio povas rezulti esti tubo por bonaj ideoj kun respekto al la Domo Fontanalba, kaj ni penos transdoni al la familio tiaj komunikadoj. Vi povas retmesaĝi nin ĉe Tiu ĉi e-poŝtadreso estas protektita kontraŭ spam-robotoj. Vi devas ebligi JavaScript por vidi ĝin..

1 (Bicknell al Baronino Helene von Taube, 29 Sept 1913, NHM, 92 BIC).
2 Roberto Falconer MacDonald pasigis partojn de la jaro, de 1891 en, kun sia frato Greville en la Casa Coraggio en Bordighera, domo donis al sia patro George por "fano". Roberto estis desegninta sia patrodomo Sankta Georgo Wood en Haslemere. Tuberkulozo estis mortigitaj kvar de Roberto kaj Greville La gefratoj kaj la itala klimato pensis esti utila por George sanon kaj tiun de siaj infanoj. (MacDonald, Greville, 1932, Rememoradoj de Specialisto, Londono, George Allen kaj Unwin).
3 La Mondo de Internoj, Londono, junio 1990. Artikolo "Vallee des Merveilles" de Marie-France Boyer kun 17 koloroj fotoj de Jean-Bernard Naudin. Paĝoj 124-135
4 "A Alta Vojo al Ĉielo, Clarence Bicknell kaj la" Vallée des Merveilles ", Conseil Ĝenerala des Alpes-Maritimes, Muzeo Departamental des Merveilles, Tende, 1998, 79 paĝoj. Tiu libro, eldonita en Francio en tri lingvaj versioj (angla, franca, itala) estas malfacile akiri, kaj ne estas ĝenerale disponebla en britaj bibliotekoj

 

 

We are keen that all the pages of this web site are available in the universal language of Esperanto in which Clarence Bicknell believed so ardently. If you are interested in attempting a translation of one or other page please let us know by email, knowing that we will submit the translation to more than one international Esperanto association for checking. Thanks!

 

MB 13 June 2013

 

Ni estas akra ke ĉiuj paĝoj de ĉi tiu retejo estas disponeblaj en la universala languiage de Esperanto en kiu Clarence Bicknell kredis tiel arde. Se vi interesiĝas provanta traduko de unu aŭ alia paĝo bonvolu sciigu nin per retpoŝto, sciante, ke ni submetas la tradukadon al pli ol unu internacian Esperanto-asocio por kontroli. Dankon!